Right Divider
Body part
You wish.You've said that so many times it's lost meaning.
You wish.You've said that so many times it's lost meaning.
Jesus in John 8:58 is not quoting or alluding to the LXX, and it is not "Straight out of the Septuagint". There is no evidence that the normal Jewish audience spoke or understood Greek or be familiar with the LXX.When Jesus says "I am", He isn't just saying "I am Nick" or "I am the Messiah". He is saying I AM. Straight out of the Septuagint, there was no doubt what He meant, but even still, it wouldn't be clear to a random Roman or other foreigner that Christ here is claiming divinity, which is I think deliberate.
I was responding to what @Lon asked and what @Idolater stated and my impression is that both of these were endorsing what you stated in the OP. As far as the Opening Post is concerned I believe that Jesus represents Yahweh. As far as your thread title is concerned you use "LORD GOD", and I understand what you are trying to say, but the convention in the KJV is to use LORD God and Lord GOD for the respective Hebrew words. Perhaps you have not understood the various Hebrew words.@TrevorL This thread is not about what Jesus said about Himself. It's about how Paul calls Him God via the scripture that I quoted in the OP.
As well they should, as it's a simple and plain reading of scripture.
As well He should.... being Yahweh Himself.As far as the Opening Post is concerned I believe that Jesus represents Yahweh.
The verses that Paul uses are clear.As far as your thread title is concerned you use "LORD GOD", and I understand what you are trying to say, but the convention in the KJV is to use LORD God and Lord GOD for the respective Hebrew words. Perhaps you have not understood the various Hebrew words.
I am not sure if @Idolater is as keen now in promoting the LXX rendition of Exodus 3:14 as he was in his original post after I pointed out that the LXX renders Ehyeh in Exodus 3:12 in the future tense "I will be" and the first occurrence of Ehyeh in Exodus 3:14 as "I am" and the second and third occurrences of Ehyeh in Exodus 3:14 as "THE BEING" and that they drop the Hebrew word Asher altogether.As well they should, as it's a simple and plain reading of scripture.
The LXX has "I am THE BEING". Perhaps @Idolater is also not keen because of your response to my post with the laughter icon (sneer?)When Jesus says "I am", He isn't just saying "I am Nick" or "I am the Messiah". He is saying I AM. Straight out of the Septuagint, there was no doubt what He meant,
You seem to be avoiding what I stated about LORD GOD. The three Hebrew words are Yahweh, Adonai and Elohim.The verses that Paul uses are clear.
Greetings Isolator,
Jesus in John 8:58 is not quoting or alluding to the LXX, and it is not "Straight out of the Septuagint". There is no evidence that the normal Jewish audience spoke or understood Greek or be familiar with the LXX.
The following is the LXX rendition:
Exodus 3:12-14 (Brenton's LXX): 12 And God spoke to Moses, saying, I will be with thee, and this shall be the sign to thee that I shall send thee forth, - when thou bringest out my people out of Egypt, then ye shall serve God in this mountain. 13 nd Moses said to God, Behold, I shall go forth to the children of Israel, and shall say to them, The God of our fathers has sent me to you; and they will ask me, What is his name? What shall I say to them? 14 And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you.
The LXX renders the Hebrew Ehyeh Asher Ehyeh as I am THE BEING, and Ehyeh as THE BEING and as such is considered a very poor translation of the Hebrew. They have rendered the two occurrences of Ehyeh differently and dropped the third word Asher altogether. There is NO English translation from the Hebrew that gives a similar translation. Notice also that the LXX rendition of Ehyeh in Exodus 3:12 is given as "I will be", the future tense and also note that most modern English translations such as ESV, NASB, NIV also render Exodus 3:12 as "I will be". This sets the context for Exodus 3:14 that The YHWH Name does not speak only of His existence, but mainly is speaking of activity, of what God would accomplish in delivering Israel out of the bondage of Egypt and bring them into the Promised Land.
Tyndale and the RV and RSV margins also give the future tense for Exodus 3:14.
Exodus 3:12-14 (Tyndale): 12 And he sayde: I wilbe with the. And this shalbe a token vnto the that I haue sent the: after that thou hast broughte the people out of Egipte, ye shall serue God vppon this mountayne. 13 Than sayde Moses vnto God: when I come vnto the childern of Israell and saye vnto them, the God of youre fathers hath sent me vnto you, ad they saye vnto me, what ys his name, what answere shall I geuethem? 14 Then sayde God vnto Moses: I wilbe what I wilbe: ad he sayde, this shalt thou saye vnto the children of Israel: I wilbe dyd send me to you.
Kind regards
Trevor
I apologise. I really got it wrong.I love "Isolator" that's elite.
Yes, they are all members of the Verb To Be family and depending on the tense and context the real meaning needs to be considered.we do all know that Yahweh is a relative to the Hebrew I AM.